L’UÒLH DEL BUÒU

LA BILHETA DE L’IVONA DEL CERCLE OCCITAN DE MÈSA.

Ivona BEAUME, Mèsa, lo 9 de febrièr de 2023.

LO BÈL OBRATGE

 

Revirada d’un conte de Joan- Pèire CHABROL, tirat de son libre « Contes d’un autre temps » :

LO FAUTUÈLH MEXICAN.

« Rentabilitat, competitivitat, productivitat…De mots escurs e redobtables, de noms de malautiá : cal pas cercar luènh ni longament per trapar de mond que, ne’n ignoran lo sens precís, mas cal cercar, plan cercar los que ne sont pas entesicats.

Dins un vilatge mexican, jos un pòrge, i aviá un « gastabòi ». Fabricava un fautuèlh rustic. Pro simple e pro bèl. Aquel òme trabalhava amb un plaser contagiós. Un torista s’arrestèt :

  • -Aquel fautuèlh es per vendre ?
  • -Fotre !
  • -Quant ?
  • -Un dòlar.
  • -Un dòlar ? O vau préner…e se vos prene 12 fautuèlhs, quant d’argent ?
  • -20 dòlars.
  • -Non amíc, m’avètz pas comprés. Un fautuèlh un dòlar, 12 fautuèlhs, normalament lo prètz seriá de 12 dòlars, mas coma vos ne prene 12, me los fasètz a 10 dòlars ?
  • -Non, estrangièr, es tu qu’a pas comprés. Faire un fautuèlh, aquò m’agrada. Ne faire 12 parièrs, aquò m’em…(o m’embèstia) alara farà 20 dòlars ».

&&&&

Aquel libre es estat editat en 1972. Pariem que son encara nombroses uèi los artesans, que maldespièch las difficultats que coneisson, son pas lèstes a vendre lor anma per un planponh de dòlars !

LA BELLE OUVRAGE

 

Traduction d’un conte de Jean-Pierre CHABROL, tiré de son livre « Contes d’un autre temps » :

LE FAUTEUIL MEXICAIN

« Rentabilité, compétitivité, productivitéDes mots obscurs et redoutables, des noms de maladie. Il ne faut chercher ni loin ni longtemps pour trouver des gens qui en ignorent le sens précis, mais il faut chercher, bien chercher pour trouver ceux qui n’en sont pas atteints.

Dans un village mexicain, sous un porche, il y avait un menuisier. Il fabriquait un fauteuil rustique. Très simple et très beau. Cet homme travaillait avec un plaisir contagieux. Un touriste s’est arrêté :

  • -Ce fauteuil est à vendre ?
  • -Pardi !
  • -Combien ?
  • -Un dollar.
  • -Un dollar ? Je suis preneur…Et si je vous achète 12 fauteuils ?
  • -20 dollars.
  • -Non, mon ami, vous ne m’avez pas compris. Un fauteuil, un dollar, 12 fauteuils, normalement, le prix ce serait 12 dollars, mais comme je vous en prends 12, vous me les faites à 10 dollars ?
  • -Non, étranger, c’est toi qui n’as pas compris. Faire un fauteuil ça me plaît. En faire 12 pareils, ça m’ennuie…alors ça fait 20 dollars ».

&&&&

Ce livre a été édité en 1972. Gageons qu’ils sont encore nombreux aujourd’hui les artisans qui, en dépit des difficultés qu’ils connaissent, ne sont pas prêts à vendre leur âme pour une poignée de dollars.

clear glass bottle beside clear drinking glass

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.