Adieu
Un pichon complement per lo Cafè Òc de dimècres:
Me diguèri que, per poder plan cantar, seriá ben per vosautres d’aver la revirada de La Montanha
Vejatz-aicí ma traduccion en PJ:

La montanha – Joan Ferrat (revirada Danís Galvièr)
Quitan pauc a cha pauc lo país
Ganhan lor vida fòra lo nis
Luènh de la tèrra dels ainats
Fa fòrça temps que ne pantaiavan
De la vila e de sos secrèts
Del ciné e del formicat

Los vièlhs, èran pas fòrça originals
Usavan sens pensar a mal
La marga coma mocador
Mai sabián totes coma cal
Tuar calhas e perdigals
E plan tastar lo pelardon

Pasmens la montanha es polida
Cossí se pòt imaginar
Quand l’ironda pren sa volada
Que l’auton es a arribar

Las pèiras sus lo cabucèl
An edificat de bancèls
Cap al suquet de la colina
Passan los jorns e las annadas
Avián totes l’arma trempada
Camba tòrta d’un pè de vinha

Las vinhas son manjadas per lo bartàs
Lo clinton es fotut debàs
Donava pas que de piqueta
Mas te parava del vielhum
A cent ans servavas lo lum
Se fasiá pas virar la tèsta

Pasmens la montanha es polida
Cossí se pòt imaginar
Quand l’ironda pren sa volada
Que l’auton es a arribar

Doas cabras emai qualques motons
Un an polit e l’autre non
Sens vacanças e sens sortidas

Las filhas vòlan anar al bal
E francament es plan normal
De voler s’embelir la vida

Lor vida, seràn cònhos o fonccionaris
E setats sus lors tafananaris
Esperaràn la retirada
Cal aimar lo confinhament
Dintrar dins son apartament
Manjar de MacDo sens ensalada

Pasmens la montanha es polida
Cossí se pòt imaginar
Quand l’ironda pren sa volada

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.