Per un punt...
Per un punt…
Los franceses, los angleses e los neozelandes o visquèron ! Vòli parlar de la Copa del Mond de Rugbi que se ven de passar en França. Aquelas 3 equipas an perdut d’un punt… en quart, mièja e finala contra l’equipa d’Africa del Sud. Desfortuna, errors ? Un pauc de tot aquò. Es la lei de l’espòrt !
Mas aquel provèrbi : « Per un punt Martin, perdèt son ase ». Lo sens que se balha uèi es que se pèrd quicòm d’important per una rason pèca, per negligĂ©ncia o cresent recuperar melhor mas fin finala per quicòm de pauc d’interès. De còp, se pèrd mai que çò que se crei ganhar.
Una legenda nos ditz que seriá una error de virgula dins una inscripcion latina d’un canonge Martin que seriá a l’origina d’aquel provèrbi : La citacion « Pòrta demòra dobèrta, siagas pas barrada a cap d’onèst òme » seriá venguda (pel desplaçament de la virgula) : « Pòrta demòres pas dobèrta per degun, siagas barrada a l’onèst òme ». Lo Papa furiĂłs, retirèt l’abadiá al canonge e lo successor faguèt corregir la fauta e ajustèt : « Martin per un sol punt perdèt son Abadiá »
D’autras legendas sus Martin e son ase ? VaquĂ :
Martin aviá jogat son ase al jòc ; li caliá pas mai qu’un punt per ganhar. Mas aquel famĂłs punt , l’aguèt pas jamai e perdèt donc son ase.
Una autra version mas amb « pel » en plaça de punt !
Martin aviá perdut son ase a la fièra. O cerquèt e aprenguèt que qualqu’un ne veniá de trobar un, e pensant qu’èra lo sieu, o anèt reclamar. Lo que l’aviá trobat, diguèt: « De quala color es lo pel de vòstre ase ?Â
-Es gris respondèt Martin. « lo mieu es negre ! » E per un pel Martin perdèt son ase !
Alara punt o pel ?
Per Africa del Sud, ganhar d’un pel amb un sol punt d’escart, es sufisent !
Anatz, zon al còp que ven e portatz-vos plan !
Pour un point…
Â
Les Français, les Anglais et les Néo-Zélandais l’ont vécu ! Je veux parler de la Coupe du Monde de Rugby qui vient de se passer en France. Ces 3 équipes ont perdu d’un point en quart, demi et finale face à l’équipe d’Afrique du Sud. Malchance, erreurs ? Un peu de tout cela. C’est la loi du sport.
Mais revenons à ce proverbe : « Pour un point Martin, perdit son âne ». Le sens que l’on donne aujourd’hui c’est que l’on perd quelque chose d’important pour une raison idiote, par négligence ou croyant récupérer mieux, finalement on n’a que quelque chose de peu d’intérêt. Bref on perd plus que ce que l’on croit gagner.
Une légende nous dit que ce serait une erreur de virgule dans une inscription latine d’un chanoine Martin qui serait à l’origine de ce proverbe : La citation « Porte reste ouverte, ne sois fermée à aucun honnête homme »  serait devenue (par le déplacement de la virgule) : « Porte ne reste ouverte pour personne, sois fermée à l’honnête homme ». Le pape furieux, retira l’abbaye au chanoine et le successeur fit corriger la faute et rajouta : « Martin pour un seul point perdit son Abbaye »
D’autres légendes sur Martin et son âne :
Martin avait joué son âne au jeu ; il ne lui fallait plus qu’un point pour gagner. Mais ce fameux point , il ne l’eut jamais et perdit donc son âne .
Une autre version mais avec poil à la place de point !
Martin avait perdu son âne Ă la foire. Il le chercha et apprit que quelqu’un venait d’en trouver un , et pensant que c’était le sien , il alla le rĂ©clamer.. Celui qui l’avait trouvĂ©, lui dit : »De quelle couleur est le poil de votre âne ?Â
-Il est gris répondit Martin. « Le mien est noir ! » Et pour un poil Martin perdit son âne !
Alors point ou poil ?
Pour l’Afrique du Sud ,gagner d’un poil avec un seul point d’écart, c’est suffisant !
Allez, zou à la prochaine et portez-vous bien !
0 commentaires