Cosina occitana !
Cosina occitana !
L’autre jorn anèri al Clapàs. Me parguèri a Mausson e prenguèri lo tram per anar a Sauramps la librariá del Polygone. Puèi me passegèri dins lo Clapàs vièlh, l’Escudet coma se ditz. Veire los luòcs de « Marsal » (cal legir lo libre « Dins las carrièiras del Clapàs » -edicion Jorn).
Dins lo tram, un fum de mond. Es pas lo Larzac, me damne ! Joves per la màger part. Parlavan anglés, francés mas pas occitan ! Malurosament, sèm acostumats !
Anèri a Sauramps, la librariá, e aquí ausiguèri una convèrsa que m’agradèt.
Una estudianta demandava, en francés, d’entresenhas a un responsable del canton « cosina ».
Voliá trabalhar, aprene la cosina francesa d’aquí, del miègjorn. : lo caçolet, lo bolhabaissa, la brandada, lo pan banhat, la tapenada…e la vertadièra recepta de l’alhòli !
Me sarrèri, un pauc risolièr. La femna me diguèt , en francés : « Vos trufatz de ieu, monsur ?
- Non, mas tot aquò son de recèptas occitanas !
– Cossí occitanas, son dins los diccionaris franceses : « Larousse, Le Petit Robert » e d’autres !
– Òc mas venon de la lenga occitana. Per exemple, lo bolhabaissa. Escotatz. Per la preparar, cal de temps e d’ajuda. Cal far atencion, se volètz pas far de colhonadas ! Alara se disiá mai d’un còp : Aquò bolhís, abaissa lo fuòc ! Es devengut lo nom de la recèpta : bolhabaissa, vesètz !
- – Es una polida istòria ! E lo caçolet ?
- – Aquela recèpta, ven de la caçòla, una mena d’ola ont se preparava aquel plat.
- – Mercé plan per tot aquò, me vau assabentar sus los autres noms d’aquí ! »
Èri plan content ! Solament una goteta d’occitan dins una mar granda de francés e d’autres lengas del Clapàs !
Puèi trapèri lo libre que cercavi e partiguèri cap a l’Escudet dins las carrièras vièlhas. Amb lo libre de Marsal per trapar los luòcs vertadièrs. Una polida passejada !
Zon, al còp que ven, Adieu brave mond !
Cuisine occitane !
L’autre jour j’allai au Clapas, Montpellier. Je me garai à la Mosson et je pris le Tramway pour aller à Sauramps, la librairie du Polygone. Ensuite, je me promènerai dans la vieux Montpellier, l’Écusson comme on dit, sur les traces de « Marsal » (il faut lire le livre « Dans les rues du Clapas » -édition Jorn.)
Dans le Tramway, beaucoup de monde. Ce n’est pas le Larzac, me damne ! Jeunes pour la plupart . Ils parlaient Anglais, Français mais pas Occitan ! Malheureusement, nous sommes habitués !
J’allai à Sauramps, la librairie, et là j’entendis une conversation qui me plut.
Une étudiante demandait, en français, des renseignements à un responsable du coin « cuisine ».
Elle voulait travailler sur la cuisine française d’ici, du « midi ». : le cassoulet, la bouillabaisse, la brandade, le pan banhat, la tapenade…Et la vraie recette de l’aïoli !
Je m’approchai, le sourire au coin des lèvres. La jeune femme me dit , en français : « Vous vous moquez de moi, monsieur ?
-Non, non mais tout cela, se sont des recettes occitanes ! – Comment occitanes, elles sont dans les dictionnaires français : « Larousse, Petit Robert et bien d’autres ! – Oui mais ces mots viennent de la langue occitane. Par exemple, la bouillabaisse. Ecoutez cette explication. Pour la préparer, il faut du temps et de l’aide. Il faut faire attention, si vous ne voulez pas faire de bêtises ! Alors on disait souvent ::ça bout, abaisse le feu ! C’ est devenu le nom de la recette : bouillabaisse, vous voyez !
– C’est une belle histoire ! Et le cassoulet ?
– Cette recette, vient de la cassole, une sorte de marmite où l’on préparait ce plat.
– Merci beaucoup pour tout ces renseignements, je vais me renseigner sur l’origine des autres noms ! »
J’étais très content ! Seulement une gouttelette d’occitan dans un océan de Français et d’autres langues du Clapas !
Puis je trouvai le livre que je cherchais et je partis vers l’Écusson dans les vieilles rues. Avec le livre de Marsal pour trouver les lieux qu’il avait décrits. Une belle promenade !
Zou, à la prochaine, Au revoir, brave gens !
Lo Mescladís e Zibola, lo libre dau Bòbi en venda dins totas las bonas librariás !
Una pòrta d’intrada dins la lenga e la cultura occitana, una pòrta bèla qu’aquelas cronicas, a l’origina radiofonicas per ràdio Lengadòc e ràdio Lodeva, destriadas en quatre categorias: « Contes e legendas »; « Cultura occitana »; « Fèstas e jòcs »; e « O sabiatz? » Lo legeire, novelaire o assabentat de la causa occitana, i farà son pro e i trobarà sens cap de dobte son bonaür. Completadas per l’Istòria polida de Zibola premiada per lo CAÒC en 2023.
0 commentaires